Traduction

Nous traduisons afin que vous puissiez communiquer vos faits et vos idées à un public plus large.
D'un côté de la barrière linguistique à l'autre.

Vos traducteurs parlent-ils couramment la langue cible ?

Non seulement ils parlent couramment, mais ils sont toujours des locuteurs natifs de la langue cible. De plus, la plupart de nos traducteurs vivent et travaillent également dans le pays de la langue source. Cela signifie non seulement qu'ils peuvent traduire fidèlement vos mots et vos idées, mais qu'ils peuvent également traduire le contexte et localiser votre texte.

Utilisez-vous des outils de TAO ou de l'IA ?

Bien sûr, nous faisons! Après tout, nous sommes au 21e siècle. Nous utilisons tous les outils à notre disposition. Il est révolu le temps où nous nous asseyions avec un stylo et du papier, traduisant mot par mot d'une feuille de papier à une autre. Les mémoires de traduction ont transformé notre travail, nous rendant plus rapides, plus précis et moins susceptibles de manquer un texte.

Pourquoi avons-nous alors besoin d’un traducteur ?

Ces outils ne sont pas plus, et souvent moins, parfaits que les traducteurs humains. En fait, ils n’existeraient pas sans traducteurs humains ! Et aucun d’entre eux ne peut saisir les nuances comme un linguiste expérimenté.

Nos traducteurs ont constitué leurs propres bases de données au fil des années. Tout cela aide à une traduction littérale . Mais nous modifierons toujours la traduction de votre texte pour garantir que les bons mots sont utilisés aux bons endroits. Pour capturer le ton de la voix ainsi que le contexte. Les traducteurs sont d’excellents rédacteurs dans leur propre langue, dans la langue cible. Ils savent quand quelque chose ne sonne pas bien et ils réécriveront jusqu'à ce que cela sonne bien. Parfois, une bonne traduction s’avère même meilleure que l’original !

Que se passe-t-il si je vous envoie un texte que j'ai traduit avec DeepL ou un outil similaire ?

Vous pouvez, bien sûr. Et nous post-éditerons votre texte. Mais cela peut souvent prendre plus de temps que si vous nous fournissez le texte original. Notre expérience signifie que nous disposons de bases de données thématiques de traductions terminologiques et historiques avec lesquelles travailler.

fr_FRFR